Übersetzen, translate, traduire, перевести, يترجم

Schild aus den Duschräumen der Asylunterkunft auf dem der Text "Achtung! Bitte Toiletten und Duschräume sauber halten"! in mehreren Sprachen übersetzt ist
Quirin Hacker, 10.09.2022

Von Anfang an war die Übersetzung der Webseite zu Camp Tambach ein wichtiges Ziel des Projekts, um Informationen und das Gespräch über das Neue Haus möglichst vielen Menschen  zugänglich zu machen. Wichtig war uns, auch ehemalige Bewohner*innen erreichen zu können.

In der damaligen Asylunterkunft lebten Menschen aus über 35 verschiedenen Ländern, die viele verschiedene Sprachen gesprochen haben. Viele von ihnen durften nicht lang genug in Deutschland bleiben, um Deutsch zu lernen. Schilder in der ehemaligen Asylunterkunft, zum Beispiel eine Ermahnung, die Sanitärräume sauber zu halten, waren oft mehrsprachig, in Englisch, Deutsch, Rumänisch und Russisch ausgeführt. Auch die Dokumente der Geflüchteten, die vom Flüchtlingsrat Thüringen archiviert wurden, sind in verschiedenen Sprachen verfasst worden. Es gibt Briefe auf Englisch, Französisch, Russisch und Deutsch.

In welche Sprachen soll die Webseite “Leben hinter Stacheldraht” übersetzt werden? Die Hauptsprachen der Geflüchteten vom Anfang der 90er Jahre? Das wären Rumänisch, Russisch und Serbokroatisch. Die Sprachen der Briefe und Schilder? Dann würden Englisch, Französisch und Russisch im Vordergrund stehen? Die Sprachen, die Geflüchtete, die im Moment ankommen, sprechen, damit sie Informationen über die Vorgeschichte ihrer Unterbringung finden können? Das wären vielleicht Arabisch, Farsi, Pashtu und Ukrainisch. Vorerst haben wir uns für Englisch, Französisch, Russisch und Arabisch entschieden. Zum Teil sind das Sprachen, die wir im Team selbst sprechen und übersetzen können. Zum Teil sind das Sprachen, die von Menschen vieler verschiedener Nationen gesprochen werden, auch wenn es nicht die Muttersprache ist. Es fehlen die Sprachen der zuerst angekommenen Geflüchteten, Rumänisch und Serbokroatisch. Welche Sprachen fändet ihr noch wichtig? Hoffentlich können wir später die Webseite noch um diese Sprachen erweitern.

Nachdem der Entwurf der Webseite nach mehreren Überarbeitungsschritten nun fertig gestellt ist, gehen die Texte nun an die Übersetzer*innen. Wir danken von Herzen Elena Klabukova, Anouk Vollmer, Anita Mirza und Emilia Henkel.